Program finału 9. edycji Nagrody im. Ryszarda Kapuścińskiego za Reportaż Literacki

zaktualizowano dnia: 15 maja 2018

Piątek, 18 maja

20.00–21.30 O reportażu, patronie Nagrody i książkach finalistkach 9. edycji Nagrody im. Ryszarda Kapuścińskiego z ich autorami.

Spotkanie z autorami: Sachą Batthyanym („A co ja mam z tym wspólnego?”), Anną Bikont („Sendlerowa. W ukryciu”), Joanną Czeczott („Petersburg. Miasto snu”), Markiem Łuszczyną („Mała zbrodnia. Polskie obozy koncentracyjne”) i Benem Rawlence („Miasto cierni. Największy obóz dla uchodźców”) rozmawia prof. Przemysław Czapliński (Uniwersytet Adama Mickiewicza).

Spotkanie po polsku i angielsku, tłumaczenie symultaniczne.

Współorganizator: Austriackie Forum Kultury


Organizator: Miasto Stołeczne Warszawa i „Gazeta Wyborcza”
Miejsce: Austriackie Forum Kultury, ul. Próżna 7/9

Sobota, 19 maja

10.15–11.45 Spotkanie z Markiem Łuszczyną, autorem książki „Mała zbrodnia. Polskie obozy koncentracyjne” (wyd. Znak Horyzont), prowadzi przewodniczący jury Piotr Mitzner.

W trakcie spotkania zostaną wręczone nagrody w Konkursie Edukacyjnym dla Młodzieży „Mój Busz po polsku

 

Partner spotkania: Stołeczne Centrum Edukacji Kulturalnej


Organizator: Miasto Stołeczne Warszawa i „Gazeta Wyborcza”
Miejsce: sala Londyn A
12.00–13.45 Przetłumaczyć świat.

Z autorami przekładów nominowanych książek: Emilią Bielicką („A co ja mam z tym wspólnego?” Sachy Batthyanyego), Elżbietą Kalinowską („Porwane” Wolfganga Bauera), Hanną Pustułą („Obcy we własnym kraju” Arlie R. Hochschild)  i Sergiuszem Kowalskim („Miasto cierni. Największy obóz dla uchodźców” Bena Rawlence’a) rozmawia Krzysztof Umiński.

W trakcie spotkania zostaną wręczone nagrody w Konkursie dla studentów na recenzję przekładu „Tłumacze świata”.

Partnerzy spotkania: Stowarzyszenie Autorów ZAiKS, Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury, Uniwersytet Jagielloński, Wydział Dziennikarstwa, Informacji i Bibliologii UW, Centrum Badań i Edukacji im. Ryszarda Kapuścińskiego


Organizator: Miasto Stołeczne Warszawa i „Gazeta Wyborcza”
Miejsce: sala Londyn A
14.00–15.30 Wojna i pokój w rodzinie. Spotkanie z Sachą Batthyanym, autorem książki „A co ja mam z tym wspólnego"

Zbrodnia popełniona w marcu 1945 roku. Dzieje mojej rodziny” (S.W. Czytelnik), z udziałem tłumaczki Emilii Bielickiej, prowadzi jurorka Dorota Danielewicz.


Organizator: Miasto Stołeczne Warszawa i „Gazeta Wyborcza”
Miejsce: sala Londyn A
15.30–16.30 O wygodnych i niewygodnych bohaterach.

Spotkanie z Anną Bikont, autorką książki „Sendlerowa. W ukryciu” (wyd. Czarne) prowadzi Maciej Zaremba Bielawski.


Organizator: Miasto Stołeczne Warszawa i „Gazeta Wyborcza”
Miejsce: sala Londyn A
16.30–17.30 Miasto snu.

Spotkanie z autorką „Petersburg” (wyd. Czarne), prowadzi jurorka Magdalena Grochowska.


Organizator: Miasto Stołeczne Warszawa i „Gazeta Wyborcza”
Miejsce: sala Londyn A
17.30–19.00 Spotkanie z Benem Rawlencem, autorem „Miasta cierni”

Spotkanie z udziałem tłumacza Sergiusza Kowalskiego, prowadzi Olga Stanisławska.

Partner spotkania: Amnesty International


Organizator: Miasto Stołeczne Warszawa i „Gazeta Wyborcza”
Miejsce: sala Londyn A

Niedziela, 20 maja

13.00–14.00 Jak pisać o niepodleglości i historii Polski dla dzieci i młodzieży

Stowarzyszenie Pisarzy Polskich zaprasza na spotkanie o tym jak pisać o niepodległości i historii Polski dla dzieci i młodzieży.


Organizator: STOWARZYSZENIE PISARZY POLSKICH
Miejsce: sala Londyn A
14.00–15.30 Tłumaczenie świata. Rozmowę o polskim i zagranicznym reportażu z jurorami Nagrody: Magdaleną Grochowską, Olgą Stanisławską i Maciejem Zarembą Bielawskim prowadzi Włodzimierz Nowak.

Współorganizator spotkania: Empik – Apostrof. Międzynarodowy Festiwal Literatury


Organizator: Miasto Stołeczne Warszawa i „Gazeta Wyborcza”
Miejsce: Scena Duża Teatru Powszechnego, ul. Zamoyskiego 20
18.00–19.00 Uroczystość wręczenia Nagrody im. Ryszarda Kapuścińskiego za Reportaż Literacki 2017

Wstęp z zaproszeniami; gala będzie transmitowana przez internet.

Partner gali: Muzeum Historii Żydów Polskich POLIN

 


Organizator: Miasto Stołeczne Warszawa i „Gazeta Wyborcza”
Miejsce: , Muzeum Historii Żydów Polskich POLIN, ul. Anielewicza 6
Organizatorzy zastrzegają możliwość zmian w programie

Program Nagrody_Kapuscinskiego_2018.pdf

Dlaczego warto przyznawać taką Nagrodę?

Mapa nagród literackich w Polsce po ´89 roku systematycznie się zmienia i poszerza. Wciąż jednak jest ich za mało, by należycie promować najciekawsze zjawiska w literaturze, także w kategorii reportażu literackiego. Na świecie zaś takie nagrody jak np. włoskie Premio Terzani czy Premio Chatwin są wyrazem szacunku i wysokiego uznania dla tej formy pisarstwa.

Reportaż w Polsce ma długą tradycję (wielu naszych pisarzy zajmowało się reportażem), i wybitnych przedstawicieli (m.in. Ksawery Pruszyński, Melchior Wańkowicz, Ryszard Kapuściński, Hanna Krall, Małgorzata Szejnert, by ograniczyć się do klasyków gatunku), dzięki czemu ma się znakomicie i wciąż się rozwija. Świadczą o tym chociażby zagraniczne antologie polskiego reportażu (szwedzka „Ouvertyr till livet” pod red. naszego byłego przewodniczącego jury Macieja Zaremby Bielawskiego; francuska „La vie est un reportage” pod red. Margot Carlier i niemiecka „Von Minsk nach Manhattan” pod
red. Martina Pollacka), wszędzie bardzo dobrze przyjęte, stały się lekturami obowiązkowymi na studiach dziennikarskich.

Nagroda im. Ryszarda Kapuścińskiego za Reportaż Literacki wskazuje najciekawsze książki reporterskie, jest ważnym sygnałem dla autorów, tłumaczy (nagradzani są także autorzy przekładów – od 2014 r. nagroda dla tłumacza nie jest „automatyczna”, jury nagradza autora najlepszego przekładu), czytelników i wydawców polskich oraz zagranicznych.

Od czasu przyznania literackiego Nobla Swietłanie Aleksijewicz, naszej dwukrotnej laureatce, chyba już nikt nie ma wątpliwości, że reportaż jest literaturą. W Polsce w 2017 roku jury Nagrody Literackiej Nike – po raz pierwszy w 21-letniej historii nagrody – wyróżniło reportaż „Żeby nie było śladów. Sprawa Grzegorza Przemyka” naszego finalisty Cezarego Łazarewicza.

Panel tłumaczy, który co roku organizujemy podczas Dnia Reportażu na WTK, jest nie tylko okazją do prezentacji autorów przekładów nominowanych książek zagranicznych, ale także okazją do dyskusji na temat problemów środowiska tłumaczy literackich.

Konkurs, dlaczego w Warszawie?

Ryszard Kapuściński (poza dzieciństwem w Pińsku) był związany z Warszawą przez całe swoje życie. Tu uczęszczał do szkoły (Gimnazjum im. Stanisława Staszica), tu studiował historię na Uniwersytecie Warszawskim i tu pracował (w Polskiej Agencji Prasowej i w redakcjach: „Sztandaru Młodych”, „Polityki”, „Kontynentów”, „Kultury”). Tu mieszkał: najpierw z rodzicami przy ul. Srebrnej i na osiedlu domków fińskich na Polu Mokotowskim, potem już z własną rodziną przy ul. Nowolipki, Pustola, Prokuratorskiej. Tu publikował swoje książki, głównie w S.W. „Czytelnik” (w tym roku mija 40 lat od polskiej premiery „Cesarza”), a ostatnie (od „Imperium” do „Podróży z Herodotem”) w odcinkach w „Gazecie Wyborczej”. Tu został pochowany w Alei Profesorskiej na Powązkach Wojskowych. To tu w 2010 roku powstała „ścieżka spacerowa”, upamiętniająca dziennikarza stulecia na jego ulubionym Polu Mokotowskim.

Przyznawanie Nagrody imienia Ryszarda Kapuścińskiego dla autora najlepszego książkowego reportażu roku jest hołdem Warszawy dla jej wybitnego mieszkańca, który z dziennikarstwa uczynił sztukę.

Jej organizatorami są Miasto Stołeczne Warszawa i „Gazeta Wyborcza”, a patronem honorowym – żona pisarza dr Alicja Kapuścińska.

Mecenas Nagrody:

Kulczyk Investments

Partnerzy Nagrody:

Ambasada Szwajcarii w Warszawie, Ambasada Brytyjska, British Council, Austriackie Forum Kultury, Polski PEN Club, Stowarzyszenie Autorów ZAiKS, Instytut Adama Mickiewicza, Muzeum Historii Żydów Polskich POLIN, Warszawskie Targi Książki, Stołeczne Centrum Edukacji Kulturalnej, Dom Spotkań z Historią, Fundacja im. Ryszarda Kapuścińskiego – Herodot, Amnesty International, Uniwersytet Wrocławski, Uniwersytet Jagielloński, Wydział Dziennikarstwa, Informacji i Bibliologii UW, Centrum Badań i Edukacji im. Ryszarda Kapuścińskiego, Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury, Księgarnia Bookbook Wiejska 14 – Warszawa, Hotel Metropol

Patroni medialni:

Wyborcza.pl, Gazeta.pl, „Duży Format”, Radio TOK FM, „Kontynenty”

Dotychczasowi laureaci:

francuski korespondent wojenny Jean Hatzfeld za „Strategię antylop” i tłumacz Jacek Giszczak; białoruska reporterka i pisarka Swietłana Aleksijewicz za książkę „Wojna nie ma w sobie nic z kobiety” i tłumacz Jerzy Czech; chiński dysydent Liao Yiwu za „Prowadzącego umarłych. Opowieści prawdziwe. Chiny z perspektywy nizin społecznych” oraz tłumacze Wen Huang i Agnieszka Pokojska; brytyjski dziennikarz Ed Vulliamy za „Ameksykę...” i Janusz Ochab; szwedzka dziennikarka i pisarka Elisabeth Åsbrink za książkę „W Lesie Wiedeńskim wciąż szumią drzewa” i tłumaczka Irena Kowadło-Przedmojska; Swietłana Aleksijewicz za książkę „Czasy secondhand. Koniec czerwonego człowieka”, którą przełożył Jerzy Czech, i Michał Olszewski za „Najlepsze buty na świecie” oraz tłumacz Mariusz Kalinowski za przekład „Krótkiego przystanku w drodze z Auschwitz” Görana Rosenberga; Paweł P. Reszka za „Diabła i tabliczkę czekolady”; Rana Dasgupta za „Delhi. Stolicę ze złota i snu” i tłumaczka tej książki Barbara Kopeć-Umiastowska oraz tłumacze: Marta Szafrańska-Brandt za przekład „Głodu” Martína Caparrósa i Janusz Ochab za przekład książki „Wojna umarła, niech żyje wojna. Bośniackie rozrachunki” Eda Vulliamyego.

Więcej o Nagrodzie:

http://www.kulturalna.warszawa.pl/kapuscinski.html?locale=pl_PL

Kontakt

 

Organizator wykonawczy

Murator EXPO Sp. z o.o.
ul. Dęblińska 6
04-187 Warszawa
tel. (22) 829 66 80
faks (22) 826 66 81
biuro@muratorexpo.pl
NIP : 113-21-59-933

Polecamy