Program branżowy

Bibliotekarzy, księgarzy, wydawców i poligrafów zapraszamy na interesujący program spotkań branżowych, debat i warsztatów, współorganizowanych m.in. przez Polską Izbę Książki, Polskie Towarzystwo Wydawców Książek, Bibliotekę Narodową, Instytut Książki oraz m.st. Warszawę, Uniwersytet Warszawski, Fundację Legalna Kultura, Stowarzyszenie Autorów ZAiKS, Centrum Edukacji Obywatelskiej/Noc Bibliotek, Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury i Stowarzyszenie Tłumaczy Polskich, Creative Europe Desk Polska, Polską Sekcję IBBY, Fundację ABC XXI – Cała Polska Czyta Dzieciom, Komitet Ochrony Praw Dziecka, Bibliotekę Analiz i Magazyn Literacki KSIĄŻKI, Granice.pl, Motyleksiążkowe.pl, Literacka Sp. z o.o. oraz wydawców: Grupę Wydawniczą Foksal i Wydawnictwo Literackie.

 

Zapraszamy!

zaktualizowano dnia: 24 maja 2019

Czwartek, 23 maja

10.00–12.00 Spotkanie z Anną Klingofer-Szostakowską, tłumaczką z języków angielskiego i hebrajskiego

Członkini Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury będzie dyżurować na stoisku STL, odpowiadając na pytania o pracę tłumacza i własne przekłady. 

Doktorantka w Zakładzie Hebraistyki UW. Lektorka języka hebrajskiego w Szkole Języków Wschodnich UW. Współzałożycielka Laboratorium Badań nad Przekładem przy studiach doktoranckich na Wydziale Orientalistycznym UW. Tłumaczka m.in.  „Nikczemnego spisku” Lois Lowry i „Chemika” Stephanie Meyer (nagroda „Magazynu Literackiego KSIĄŻKI”).


Organizator: Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury
Miejsce: stoisko 332/G
10.00–18.00 Czyściec egzemplarza obowiązkowego

Jeżeli mają Państwo zaległości z egzemplarzem obowiązkowym dla Biblioteki Narodowej, to przez wszystkie dni targowe można zostawić na stoisku BN 106/D17 egzemplarze brakujących publikacji.


Organizator: BIBLIOTEKA NARODOWA
Miejsce: stoisko 106/D17
10.15–13.00 Biblioteki a wyzwania XXI wieku – EduAkcja dla bibliotek

Podczas konferencji, organizowanej już po raz piąty przez Warszawski Program Edukacji Kulturalnej, dr Roman Chymkowski, antropolog i socjolog kultury opowie na podstawie badań pt. „Stan czytelnictwa w Polsce w 2018 roku”, co zachęca warszawiaków do czytania. Ponadto zaprezentujemy nowy portal Biblioteki Warszawy. Zaplanowaliśmy także wykład na temat wielokulturowości w bibliotece, a także krótką część warsztatową, podczas której moderatorzy poprowadzą trzy stoliki dyskusyjne poświęcone następującym zagadnieniom:

– Tworzenie funduszu nowości dla bibliotek dzielnicowych

– System szkoleń dla warszawskich bibliotekarzy

– Biblioteki szkolne pomostem między literaturą a młodym czytelnikiem


Organizator: Warszawskie Targi Książki, Warszawski Program Edukacji Kulturalnej
Miejsce: Sala Amsterdam
10.30–13.00 Spotkanie z firmą ABE-IPS

Serdecznie zapraszamy na coroczne spotkanie z przedstawicielami naszej firmy. Więcej informacji oraz obowiązkowa rejestracja obecności pod adresem marketing@abe.pl

Podczas spotkania odbędą się następujące prezentacje:

„Read & Publish – nowy model dostępu do artykułów w czasopismach Royal Society of Chemistry” – Sybille Geisenheyner (Royal Society of Chemistry)

„Kolekcje Oxford Journals w roku 2020 oraz zakup książek elektronicznych OUP w modelu EBA” – Julita Madzio (Oxford University Press)

„Duke University Press: nowa oferta dla bibliotek polskich” – Krzysztof Rudzinski (ABE-IPS)

Jednocześnie, jak co roku w związku z Warszawskimi Targami Książki zapraszamy Państwa do skorzystania z oferty specjalnej i składania zamówień na książki z 12% rabatem.


Organizator: ABE-IPS
Miejsce: Sala Londyn A
11.00–12.00 A jakie Ty masz problemy? O trudnych sprawach w literaturze dla młodzieży

Spotkanie poprowadzi Joanna Piekarska (Biblioteka Narodowa, Polska Sekcja IBBY).


Organizator: Warszawskie Targi Książki, Stowarzyszenie Przyjaciół Książki dla Młodych (Polska Sekcja IBBY)
Miejsce: Sala Londyn C
11.00–12.00 Dlaczego Wydawnictwo Literackie to Wszystkie Strony Literatury? – spotkanie dla bibliotekarzy

Wydawnictwo Literackie to jedna z najprężniej działających i najbardziej zasłużonych polskich oficyn. Czym znany wszystkim WL może pochwalić się w 2019 roku? Podczas spotkania bibliotekarze zapoznają się z nową ofertą Wydawnictwa Literackiego, a także z najważniejszymi zapowiedziami na najbliższe miesiące. Osobne miejsce poświęcone zostanie literaturze dziecięcej. 


Organizator: WYDAWNICTWO LITERACKIE
Miejsce: Sala Londyn B
11.00–13.00 Spotkanie z Katarzyną Okrasko, tłumaczką z języka hiszpańskiego

Członkini Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury będzie dyżurować na stoisku STL, odpowiadając na pytania o pracę tłumacza i własne przekłady. Absolwentka warszawskiej iberystyki, studiowała również polonistykę. Ma na koncie przekłady dzieł takich autorów, jak: Carlos Ruiz Zafón, Roberto Bolaño, Juan Gabriel Vásquez, Enrique Vila-Matas i María Dueñas.


Organizator: Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury
Miejsce: stoisko 332/G
11.00–17.30 Biuro ISBN na WTK

Przez wszystkie dni targowe przedstawiciele Biura ISBN będą prowadzić indywidualne szkolenia i odpowiadać na pytania na stoisku Biblioteki Narodowej nr 106/D17.


Organizator: BIBLIOTEKA NARODOWA / NATIONAL LIBRARY
Miejsce: stoisko 106/D17
12.00–13.00 UROCZYSTE OTWARCIE 10. Warszawskich Targów Książki i 13. Targów Książki Akademickiej i Naukowej ACADEMIA
Organizator: organizatorzy Warszawskich Targów Książki oraz Targów Książki Akademickiej i Naukowej ACADEMIA
Miejsce: Kanapa Literacka – scena główna
12.00–13.00 Pakiet inspiracji na warsztaty i ćwiczenie z dziećmi technik na dobre życie – spotkanie dla bibliotekarzy z autorką książek, wierszy i sztuk teatralnych dla dzieci Margarett Borroughdame

Propozycja zajęć o językach miłości, o wdzięczności, budowaniu tradycji i o mocy więzi rodzinnych, o budowaniu zdrowego poczucia własnej wartości, ocenianiu, umiejętności korzystania z zasobów, a także o rolach społecznych.


Organizator: MOTYLEKSIĄŻKOWE.PL
Miejsce: Sala Londyn B
12.00–14.00 Spotkanie z Marią Gołębiewską-Bijak, tłumaczką z języka norweskiego

Członkini Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury będzie dyżurować na stoisku STL, odpowiadając na pytania o pracę tłumacza i własne przekłady. Z wykształcenia germanistka, z zamiłowania norwegolożka, kulturoznawczyni, była lektorka niemieckiego i norweskiego w Towarzystwie Polsko-Norweskim i na UW. Tłumaczyła książki takich autorów, jak Ingar Johnsrud, Thomas Reinertsen Berg, Jacob Heinrich con Flemming, Morten A. Strøksnes, Erika Fatland.


Organizator: Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury
Miejsce: stoisko 332/G
13.00–13.50 Ogłoszenie nominacji do Nagrody Literackiej NIKE

NIKE jest nagrodą za książkę roku. Przyznawana jest corocznie za najlepszą książkę roku poprzedniego. Celem nagrody jest promocja literatury polskiej, ze szczególnym zwróceniem uwagi na powieść.


Organizator: Fundacja Nagrody Literackiej "NIKE"
Miejsce: Sala Londyn B
13.00–14.00 Wirtualny księgarz, automatyczny recenzent – czy sztuczna inteligencja może być sposobem na wzrost czytelnictwa?

Zespół specjalistów od uczenia maszynowego i sztucznej inteligencji opracował algorytmy, które „czytają” książki i potrafią ich treść połączyć z cechami fabuły, do tej pory możliwymi do uchwycenia wyłącznie przez człowieka – czy książka bawi, zasmuca, porusza, przeraża. System ułatwiający czytelnikom wybór książki spośród tysięcy dostępnych tytułów jest już po pierwszych testach.

Na Warszawskich Targach Książki po raz pierwszy zostaną zaprezentowane efekty wspólnej pracy technologicznego startupu, Instytutu Książki i Uniwersytetu Kardynała Stefana Wyszyńskiego. Ponadto zespół badawczy ujawni tytuł pierwszej powieści ocenionej przez polską sztuczną inteligencję.

Prelegenci: dr Krzysztof Sopyła – specjalista uczenia maszynowego, dr Elżbieta Sobczak – dyrektor wydawnictwa UKSW, Urszula Witkowska – praktyk handlu książką i marketingu i Dariusz Kawa – specjalista ds. programowych w Instytucie Książki, 


Organizator: Literacka Sp. z o.o., Instytut Książki
Miejsce: Sala Barcelona
13.00–14.00 Wielkość rynku książek niedostępnych w handlu – czy jest szansa na drugie życie książki?

Prezentacja: Izabela Sadowska (LC)
Uczestnicy dyskusji: Maciej Szymański, Marcin Weremjewicz (Azymut), Jakub El Mahdi (Virtualo), Grażyna Szponder (Rebis), Jędrzej Maciejewski (SAiW)
Prowadzący: Grzegorz Majerowicz (PIK)


Organizator: Polska Izba Książki | Polish Chamber of Books
Miejsce: Sala Londyn C
13.00–15.00 Spotkanie z Joanną Kluzą, tłumaczką z języków francuskiego i włoskiego

Członkini Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury będzie dyżurować na stoisku STL, odpowiadając na pytania o pracę tłumacza i własne przekłady. Przetłumaczona przez nią powieść Maxime’a Chattama „Drapieżcy” otrzymała wyróżnienie redakcji „Magazynu Literackiego KSIĄŻKI” za przekład. Tłumaczyła też książki m.in. Roberta Saviana, Marcella Simoniego, Delphine de Vigan, Yasminy Rezy, Sorja Chalandona.


Organizator: Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury
Miejsce: stoisko 332/G
13.30–14.30 My w ISBNie znowu o Themie! Spójna kategoryzacja książek – zalety i wady

O polskich kategoriach w Themie, co jest dobre, a czego brakuje, opowiedzą Kasia Nakonieczna i Dorota Cymer z Biblioteki Narodowej. Pokażą na przykładach, jak to działa i jak dobrze skategoryzować książkę. O swoich doświadczeniach z Themą opowie także Jan Elbanowski z Oficyny Literackiej Noir sur Blanc. Razem podyskutujemy, dlaczego spójna kategoryzacja jest ważna dla zaistnienia książki na rynku.

Przez wszystkie dni targowe pracownicy ISBN będą prowadzić indywidualne szkolenia i odpowiadać na pytania na stoisku Biblioteki Narodowej nr 106/D17.


Organizator: BIBLIOTEKA NARODOWA / NATIONAL LIBRARY
Miejsce: Sala Londyn A
13.30–14.30 Lew Hieronima – wręczenie nagrody dla wydawcy najbardziej przyjaznego tłumaczom

W pierwszym dniu Warszawskich Targów Książki Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury po raz czwarty wręczy nagrodę Lew Hieronima. Nagroda ma charakter honorowy. Jej nazwa nawiązuje do legendy o patronie tłumaczy św. Hieronimie i przyjaznym lwie, który towarzyszył mu w pustelni. Nagrodzony wydawca otrzymuje statuetkę autorstwa Beaty Zwolańskiej-Hołod oraz dyplom.

Celem nagrody jest propagowanie dobrych praktyk w branży wydawniczej i docenienie wydawców, którzy mimo trudnych warunków rynkowych walczą jak lew o wysokie standardy, szanują prawo autorskie i tworzą partnerskie relacje ze swoimi współpracownikami. Troska o wysoki poziom opracowania publikacji, dobra komunikacja, otwartość na negocjacje, wywiązywanie się z umów i nastawienie na budowanie stabilnych relacji to naszym zdaniem niezbędne elementy profesjonalizmu nie tylko w branży wydawniczej. Szacunek dla twórców – którymi są również tłumacze literaccy – to zarazem troska o jakość bardzo szczególnego produktu kultury, jakim jest książka.

Nagroda jest przyznawana na podstawie ankiety przeprowadzonej wśród członków STL. Dotychczas otrzymały ją wydawnictwo Czarne (2016), wydawnictwo Książkowe Klimaty (2017) i wydawnictwo Karakter (2018).


Organizator: Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury
Miejsce: Kanapa Literacka – scena główna
14.00–15.00 Wręczenie Nagrody Magellana w Konkursie na najlepsze publikacje turystyczne
Organizator: Biblioteka Analiz | Magazyn Literacki KSIĄŻKI
Miejsce: Sala Paryż C
14.00–15.00 Marcin Meller prezentuje – spotkanie z Grupą Wydawniczą Foksal

Zapraszamy na szybką, niezobowiązującą, lekką i zabawną prezentację nowości od Grupy Wydawniczej Foksal, czyli między innymi wydawnictw W.A.B., Wilga, Uroboros i Buchmann. O najnowszych książkach i planach wydawniczych na 2019 i 2020 opowie Marcin Meller, dyrektor wydawniczy. Spotkajmy się i porozmawiajmy!


Organizator: Grupa Wydawnicza Foksal
Miejsce: Sala Londyn B
14.00–15.00 Spotkanie z Gabrielem L. Kamińskim wokół książki „Wilno odnalezione”

Gabriel Leonard Kamiński promuje swoją najnowszą książkę – poetyckie liryczne panoptikum rodzinne, będące hołdem oddanym rodzinie litewskiej Kejzików i polskiej – Kosmowskim. Obie powiązane węzłem miłości w latach walki o niepodległość stanowią źródło inspiracji dla poety, który próbuje w trudnym języku poezji pokazać ich fantastyczne losy.

Spotkanie prowadzi: Magdalena Koperska, wydawnictwo ANAGRAM.


Organizator: Warszawskie Targi Książki
Miejsce: Scena B (Centrum Konferencyjne, poziom 2)
14.00–15.30 Ogłoszenie wyników konkursu i plebiscytu „Najlepsza książka na wiosnę”

Konferencja dla wydawców z okazji dwudziestolecia serwisu Granice.pl


Organizator: GRANICE.pl
Miejsce: Sala Londyn C
14.00–15.30 59. Konkurs PTWK Najpiękniejsze Książki Roku 2018

Uroczystość wręczenia nagród i wyróżnień laureatom 59. Konkursu PTWK Najpiękniejsze Książki Roku 2018


Organizator: Polskie Towarzystwo Wydawców Książek
Miejsce: Sala Amsterdam
14.00–15.30 Rozstrzygnięcie pierwszej części Rankingu Polskich Drukarń Dziełowych oraz wręczenie dyplomów zwycięzcom

Wydarzenie towarzyszy gali Konkursu Polskiego Towarzystwa Wydawców Książek „Najpiękniejsze Książki Roku”.


Organizator: INICJAŁ – „WYDAWCA”
Miejsce: Sala Amsterdam
14.00–15.30 Wręczenie nagród w Konkursie na plakat zapowiadający 10. Warszawskie Targi Książki

Wręczenie nagród w Konkursie na plakat zapowiadający 10. Warszawskie Targi Książki, zorganizowanym przez Murator EXPO we współpracy z warszawską Akademią Sztuk Pięknych.

Na konkurs wpłynęły 62 prace, z których Jury w składzie:

- Jacek Oryl – Prezes Zarządu Spółki Murator EXPO

- Rafał Skąpski – Prezes Zarządu Spółki Targi Książki

- prof. Wiktor Jędrzejec  –  Prorektor ds. nauki i rozwoju Akademii Sztuk Pięknych w Warszawie

- prof. Wojciech Zubala – Prorektor ds. studenckich Akademii Sztuk Pięknych w Warszawie

- prof. zw. Błażej Ostoja-Lniski – Dziekan Wydziału Grafiki Akademii Sztuk Pięknych w Warszawie

- prof. Lech Majewski – Kierownik Katedry Komunikacji Wizualnej Akademii Sztuk Pięknych w Warszawie - przewodniczący

- dr Ryszard Kajzer – wykładowca  na Wydziale Grafiki Akademii Sztuk Pięknych w Warszawie

wybrało i wyróżniło osiem plakatów. Laureat nagrody głównej otrzyma 2 000 zł, a laureaci dwóch równorzędnych wyróżnień po 1 000 zł każdy. Przyznano także pięć wyróżnień honorowych.

Na wystawie pokonkursowej na Warszawskich Targach Książki zaprezentowanych zostanie łącznie 27 prac, poza nagrodzonymi i wyróżnionymi, także plakaty wybrane przez Jurorów spośród przesłanych projektów.


Organizator: Warszawskie Targi Książki
Miejsce: Sala Amsterdam
14.00–16.00 Spotkanie z Agatą Ostrowską, tłumaczką z języków angielskiego i hiszpańskiego

Członkini Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury będzie dyżurować na stoisku STL, odpowiadając na pytania o pracę tłumacza i własne przekłady. Absolwentka Instytutu Lingwistyki Stosowanej, tłumaczy m.in. dla Czarnej Owcy (Ariana Huffington, Fiona Barton, Imran Mahmood), Rebisu (trylogia Luisa Montero Manglano o Poszukiwaczach), WAB (Guillermo Arriaga), Marginesów (Màxim Huerta).


Organizator: Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury
Miejsce: stoisko 332/G
14.30–15.20 Literackie zbliżenia – o przekładzie literatury dla dzieci

Dyskusja o aktualnych wyzwaniach dla tłumacza literatury dziecięcej, z udziałem tłumaczek: Marty Cmiel-Bażant, Małgorzaty Gierałtowskiej, Marty Grzybowskiej i Anny Michalczuk.


Organizator: WYDAWNICTWO EZOP
Miejsce: Kanapa Literacka – scena główna
14.30–15.30 „Kopiuj, wklej” – takie proste, ale czy na pewno legalne?

Prawo autorskie  – czego dotyczy? Ja, użytkownik internetu  – kiedy mogę korzystać z cudzej własności? „Kopiuj, wklej” – zjawisko plagiatu, prawo cytatu w internetowej rzeczywistości.  Licencja creative commons  – kiedy autor zezwala na korzystanie ze swojego utworu? Legalne zasoby Internetu  – jak rozróżnić portale z legalnymi treściami od nielegalnych? Wolne zasoby sieci  – baza legalnych źródeł.


Organizator: Warszawskie Targi Książki, Fundacja Legalna Kultura
Miejsce: Sala Londyn A
15.00–16.00 Jak rozmawiać o książkach z NIEczytelnikami? – szkolenie dla księgarzy

62% Polaków deklaruje, że w ciągu roku nie przeczytało żadnej książki. Jak dotrzeć do tej grupy? W jaki sposób rozmawiać o książkach z NIEczytelnikami? Pszczelarze, wędkarze, turyści, seniorzy, młodzież, minecraftersi, osoby niewidome i niedowidzące – jak docierać do nowych grup odbiorców, które mogą być potencjalnymi klientami Twojej księgarni? W trakcie szkolenia przedstawimy praktyczne narzędzia i wskazówki, które przydadzą się podczas organizowania programu kulturalnego księgarni oraz wdrażania nowego asortymentu. Ponadto zaprezentujemy najnowsze trendy w promocji księgarń z Polski i ze świata.

Podczas wydarzenia odbędzie się rejestracja do bezpłatnego programu szkoleniowego skierowanego do księgarń niezależnych, który będzie realizowany w drugiej połowie roku.

Szkolenie jest częścią projektu „Z książką wyjdź na ludzi!”, finansowanego ze środków MKiDN.


Organizator: AZYMUT
Miejsce: Sala Londyn B
15.00–17.00 Spotkanie z Hanną Jankowską, tłumaczką z języków angielskiego, arabskiego i rosyjskiego

Członkini Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury będzie dyżurować na stoisku STL, odpowiadając na pytania o pracę tłumacza i własne przekłady. Absolwentka orientalistyki i podyplomowych studiów nauk politycznych Uniwersytetu Warszawskiego. Pracowała jako tłumaczka w polskich i arabskich placówkach dyplomatycznych w Trypolisie i Warszawie. Współpracowała i współpracuje z takimi wydawnictwami, jak PIW, W.A.B., Muza i Czarne. Z angielskiego tłumaczy eseistykę i literaturę faktu oraz filmy dokumentalne, z arabskiego współczesną prozę, z rosyjskiego – filmy fabularne i seriale. W 1997 roku otrzymała nagrodę Stowarzyszenia Tłumaczy Polskich za przekład „Zderzenia cywilizacji” Samuela Huntingtona.


Organizator: Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury
Miejsce: stoisko 332/G
15.30 Perspektywy po uchwaleniu dyrektywy UE o prawie autorskim na jednolitym rynku cyfrowym – szanse i zagrożenia. Kto skorzysta na nowym prawie?

Prowadzący: Stanisław Trzciński, kulturoznawca, dziennikarz, promotor kultury. Współwłaściciel agencji marketingu muzycznego STX Music Solutions.

Zaproszeni goście:

Tadeusz Zwiefka – dziennikarz i polityk, europoseł, jeden z siedmiu polskich parlamentarzystów głosujących za przyjęciem korzystnej dla twórców Dyrektywy

Eustachy Rylski – prozaik, dramaturg i scenarzysta, zaliczany do grona najważniejszych polskich twórców,  laureat polskich i zagranicznych nagród. Członek honorowy Stowarzyszenia Autorów ZAiKS

Marek Kościkiewicz – muzyk, wokalista, kompozytor, producent, lider zespołu De Mono, zaangażowany w obronę praw twórców. Członek Akademii Fonograficznej ZPAV oraz władz ZAiKS-u

Artur Kurasiński – bloger zajmujący się obecnością technologii w popkulturze, na co dzień konsultant projektów startupowych

mec. Jacek Wojtaś – prawnik, Koordynator ds. Europejskich Izby Wydawców Prasy, ekspert prawa autorskiego i prawa prasowego


Organizator: Stowarzyszenie Autorów ZAiKS
Miejsce: Sala Londyn A
15.30–16.20 Ogłoszenie finalistek do Nagrody Literackiej dla Autorki Gryfia
Organizator: Kurier Szczeciński, Szczecińska Agencja Artystyczna
Miejsce: Kanapa Literacka – scena główna
15.30–16.30 European Prize of Literature 2019 – rozstrzygnięcie konkursu Nagrody Literackiej Unii Europejskiej z udziałem Polski

Nominowani – wydawcy i autorzy z Polski.

Prowadzący: Grzegorz Jankowicz (przedstawiciel Jury).


Organizator: Polska Izba Książki | Polish Chamber of Books
Miejsce: Sala Londyn C
16.00–18.00 Spotkanie z Anną Studniarek, tłumaczką z języka angielskiego

Członkini Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury będzie dyżurować na stoisku STL, odpowiadając na pytania o pracę tłumacza i własne przekłady. Absolwentka Instytutu Lingwistyki Stosowanej UW, wielbicielka fantastyki, w ciągu piętnastu lat pracy w zawodzie przetłumaczyła ponad sześćdziesiąt powieści, zbiorów opowiadań i komiksów, m.in. Brandona Sandersona, Monique Roffey, Rachel Hartman.


Organizator: Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury
Miejsce: stoisko 332/G
16.30–17.30 Plebiscyt 30-lecia. 10 najważniejszych i najbardziej wpływowych postaci polskiego rynku książki – ogłoszenie wyników
Organizator: Biblioteka Analiz | Magazyn Literacki KSIĄŻKI
Miejsce: Kanapa Literacka – scena główna

Piątek, 24 maja

10.00–11.00 Nowoczesne narzędzia monitoringu rynku książki na świecie. Jak zmierzyć popularność i sprzedaż książek na tak różnych rynkach, jak: Polska, Włochy, Wielka Brytania, Indie, Meksyk czy Brazylia?

Prowadzący spotkanie: Renek Mendruń (Nielsen)

Goście: Andre Breedt (Managing Director Nielsen Book Research International), Jeremy Neate (Head of Research & Servicing, Nielsen Bookscan)


Organizator: Polska Izba Książki | Polish Chamber of Books
Miejsce: Sala Londyn C
10.00–12.00 Spotkanie z Jackiem Żuławnikiem, tłumaczem z języka angielskiego

Członek Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury będzie dyżurować na stoisku STL, odpowiadając na pytania o pracę tłumacza i własne przekłady. Tłumacz m.in. „Kobiety w oknie” A.J. Finna, książek Johna Banville’a, Scotta Jurka, Andrew Mayne’a, Rachel Cusk i Jane Hawking.


Organizator: Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury
Miejsce: stoisko 332/G
10.15–10.30 Dlaczego warto zgłaszać książki do Konkursu „Świat Przyjazny Dziecku”, organizowanego przez Komitet Ochrony Praw Dziecka?

Konkurs „Świat Przyjazny Dziecku” jest unikalnym projektem Komitetu Ochrony Praw Dziecka. Siedemnaście lat temu powstał pomysł, mający na celu zarówno pomoc rodzicom, opiekunom, jak i firmom, m.in.: dystrybutorom, producentom zabawek i wydawcom książek we wskazaniu najlepszych zabawek, książek oraz miejsc dla dzieci.

Prezentacji konkursu dokonają przewodnicząca KOPD Mirosława Kątna oraz manager ds. PR i promocji KOPD Magdalena Stachowiak-Alexandrowicz.


Organizator: Komitet Ochrony Praw Dziecka
Miejsce: Scena A (Centrum Konferencyjne, poziom 2)
10.15–10.50 Dyrektywa o prawie autorskim na jednolitym rynku cyfrowym – szansa czy zagrożenie
Organizator: Biblioteka Analiz | Magazyn Literacki KSIĄŻKI, Kancelaria Patrimonium
Miejsce: Sala Londyn B
11.00–12.00 Program Kreatywna Europa – spotkanie poświęcone możliwości pozyskania środków Unii Europejskiej na tłumaczenia i promocję europejskiej beletrystyki

Podczas spotkania przekażemy informacje o możliwościach pozyskania dofinansowania z programu Kreatywna Europa na projekty w ramach obszaru grantowego „Tłumaczenia literackie: cele i priorytety, założenia oraz zasady formalne i jakościowe”.


Organizator: Creative Europe Desk Polska | Instytut Adama Mickiewicza
Miejsce: Sala Londyn A
11.00–12.00 Islandzki, buriacki, słoweński, baskijski, walijski... Jak i po co tłumaczyć Polakom literaturę zupełnie im nieznaną?

W dyskusji wezmą udział tłumacze literatury języków mało w Polsce znanych lub wręcz całkiem nieznanych, m.in. Agnieszka Matkowska, tłumaczka z języka buriackiego i popularyzatorka kultury buriackiej, Agnieszka Rembiałkowska, tłumaczka z języka litewskiego i Magdalena Sommer, autorka przekładów z języków hebrajskiego i angielskiego; moderuje Dorota Konowrocka-Sawa, tłumaczka z języka angielskiego i członkini zarządu Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury.

Agnieszka Matkowska jest absolwentką polonistyki, etnolingwistyki, podyplomowych studiów dla tłumaczy oraz studiów doktoranckich z zakresu mongolistyki (UAM). Studiowała również w Wielkiej Brytanii, USA i Buriacji. Oprócz tłumaczeń zajmuje się badaniami nad buriacką tradycją ustną. Przełożyła m.in. buriacką legendą o Angarze, którą usłyszała nad jeziorem Bajkał i która ukazała się w polskim przekładzie w 2017 roku.

Agnieszka Rembiałkowska jest absolwentką filologii bałtyckiej na Uniwersytecie Warszawskim, a obecnie wykładowczynią w Zakładzie Bałtystyki na Wydziale Polonistyki Uniwersytetu Warszawskiego. Z języka litewskiego przekłada wiersze i powieści.

Magdalena Sommer jest absolwentką hebraistyki na Uniwersytecie Warszawskim, jest lektorką języka hebrajskiego i autorką przekładów z języków hebrajskiego i angielskiego.

Po debacie zapraszamy na rozmowy z tłumaczami w kuluarach.


Organizator: Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury, Warszawskie Targi Książki
Miejsce: Scena B (Centrum Konferencyjne, poziom 2)
11.00–12.00 V Noc Bibliotek 2019 – czytelne pomysły na udaną akcję

Warsztaty skierowane są do bibliotekarek i bibliotekarzy, zapisy e-mailowe: nocbibliotek@ceo.org.pl

Podczas warsztatów z elementami dyskusji i prezentacji uczestnicy dowiedzą się, na czym polega akcja Noc Bibliotek, która w tym roku odbędzie się w nowym, jesiennym terminie 5 października 2019. Otrzymają najnowsze informacje o materiałach, zasobach i wsparciu dla bibliotek. Popracują twórczo nad pomysłami na działania w bibliotece i wymienią doświadczenia.

Prowadzenie: Katarzyna Sołtan-Młodożeniec, krajowa koordynatorka akcji Noc Bibliotek od pierwszej edycji, trenerka, autorka projektów społecznych i kulturalnych oraz materiałów edukacyjnych.


Organizator: Fundacja Centrum Edukacji Obywatelskiej / Noc Bibliotek
Miejsce: Sala Londyn B
11.00–12.50 Cyfrowy model promocji książki. Doświadczenia z Niemiec.

Gość prezentacji: Annabell Schwarz (Lübbe-Verlag, Kolonia). Prowadząca: Sonia Draga.


Organizator: Polska Izba Książki | Polish Chamber of Books, Goethe Institut
Miejsce: Sala Londyn C
11.00–13.00 Spotkanie z Ewą Stopą-Borówką, tłumaczką z języka angielskiego

Członkini Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury będzie dyżurować na stoisku STL, odpowiadając na pytania o pracę tłumacza i własne przekłady. Ukończyła filozofię na Uniwersytecie Śląskim, przez dłuższy czas mieszkała w irlandzkim Dún Laoghaire. Autorka przekładu m.in. „Pokoju Emmy” Donoghue i „Opowieści na dobranoc dla młodych buntowniczek” Eleny Favilli i Franceski Cavallo (nagroda „Magazynu Literackiego KSIĄŻKI”), około czterdziestu innych książek oraz licznych artykułów, list dialogowych i tekstów telewizyjnych.


Organizator: Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury
Miejsce: stoisko 332/G
11.00–17.30 Biuro ISBN na WTK

Przez wszystkie dni targowe przedstawiciele Biura ISBN będą prowadzić indywidualne szkolenia i  odpowiadać na pytania na stoisku Biblioteki Narodowej nr 106/D17.


Organizator: BIBLIOTEKA NARODOWA / NATIONAL LIBRARY
Miejsce: stoisko 106/D17
11.00–18.00 Czyściec egzemplarza obowiązkowego

Jeżeli mają Państwo zaległości z egzemplarzem obowiązkowym dla Biblioteki Narodowej, to przez wszystkie dni targowe można zostawić na stoisku BN 106/D17 egzemplarze brakujących publikacji.


Organizator: BIBLIOTEKA NARODOWA
Miejsce: stoisko 106/D17
12.00–13.00 Seminarium poligraficzne „Nowoczesne systemy cyfrowego uszlachetniania druków”, Alimero.com – nowoczesny influencer marketing na rynku książki

Seminarium organizowane wspólnie z Sekcją Poligrafów SIMP


Organizator: Warszawskie Targi Książki, INICJAŁ – „WYDAWCA”
Miejsce: Sala Londyn A
12.00–13.30 Klątwa za kradzież książki, czyli jak chronić twórczość i kulturę

Wykład poprowadzi Krzysztof Lewandowski, Dyrektor Generalny Stowarzyszenia Autorów ZAiKS.


Organizator: Polskie Towarzystwo Wydawców Książek
Miejsce: Sala Londyn B
12.00–14.00 Spotkanie z Moniką Osiecką, tłumaczką z języka francuskiego

Członkini Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury będzie dyżurować na stoisku STL, odpowiadając na pytania o pracę tłumacza i własne przekłady. Współpracuje m.in. z wydawnictwami Znak i Rebis, tłumaczka serii „Bella i Sebastian” (Christine Féret-Fleury, Cécile Aubry) oraz książek Bernarda Miniera, Christiana Jacqa i Gabrieli Fiori.


Organizator: Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury
Miejsce: stoisko 332/G
13.00–14.00 Dlaczego Wydawnictwo Literackie to Wszystkie Strony Literatury? – spotkanie dla bibliotekarzy

Wydawnictwo Literackie to jedna z najprężniej działających i najbardziej zasłużonych polskich oficyn. Czym znany wszystkim WL może pochwalić się w 2019 roku? Podczas spotkania bibliotekarze zapoznają się z nową ofertą Wydawnictwa Literackiego, a także z najważniejszymi zapowiedziami na najbliższe miesiące. Osobne miejsce poświęcone zostanie literaturze dziecięcej.


Organizator: WYDAWNICTWO LITERACKIE
Miejsce: Sala Londyn C
13.00–14.00 „Kiedy masz wybór: czy dać dowód swojej racji, czy dobroci, daj dowód swojej dobroci” – spotkanie dla nauczycieli i bibliotekarzy z R. J. Palacio, autorką książki „Cudowny chłopak”

Zapraszamy: dyrektorów szkół, nauczycieli, wychowawców młodzieży, animatorów kultury, pedagogów szkolnych, bibliotekarzy!

O tolerancji, różnorodności, edukacji, literaturze i czytelnictwie z R.J. Palacio rozmawiać będzie Sylwia Chutnik – pisarka, publicystka, działaczka społeczna i promotorka czytelnictwa, kuratorka festiwali i inicjatyw literackich, laureatka nagród literackich i społecznych.

WYBIERZ DOBROĆ (ang. Choose Kind) – Stany Zjednoczone oszalały na punkcie tego projektu!

A wszystko przez Auggiego Pullmana, bohatera książki R.J. Palacio, który na kartach książki „Cudowny chłopak” dzielnie walczył o akceptację dla swojej inności wśród szkolnych kolegów.

W USA idea propagowania dobroci, przyjaźni, tolerancji i otwartości na innych w zawrotnym tempie rozprzestrzeniła się wśród uczniów szkół oraz w lokalnych społecznościach zorganizowanych wokół bibliotek i księgarń. Amerykańskie Stowarzyszenie Bibliotek przygotowało wytyczne, według których biblioteki publiczne i niezależne księgarnie mogły przygotować spotkania dla czytelników w każdym wieku, poświęcone książce i jej szczytnym ideom. Wspólnie czytano fragmenty powieści, a następnie podejmowano dyskusję na temat problemów w niej poruszanych, współczesnego świata i nadrzędnych wartości, którymi powinniśmy kierować się w życiu i kontaktach z innymi. Książkę włączono także do programu edukacji szkolnej. Kampanię WYBIERZ DOBROĆ wsparł też amerykański wydawca książki. Random House zachęca szkoły podstawowe i średnie do udziału w wyzwaniu – chodzi o promowanie wśród uczniów aktów dobroci, zachęcanie do ich dostrzegania i nagradzania. W trwającym już od sześciu lat programie WYBIERZ DOBROĆ może wziąć udział każdy, kto traktuje dobroć jako życiową wytyczną i chciałby dołączyć do siedemdziesięciotysięcznej społeczności!

„Cudowny chłopak” R.J. Palacio jest opowieścią o Auguście, ale tak naprawdę dotyczy nas wszystkich – bo każdy z nas marzy o tym, by zostać zauważonym i by inni cenili nas za to, jacy jesteśmy. Ta zapadająca w pamięć powieść o dobroci, przyjaźni, odwadze i inności inspiruje, bawi i wzrusza czytelników na całym świecie.

Na fali międzynarodowego sukcesu „Cudownego chłopaka” powstały kolejne książki: ilustrowana wersja historii Auggiego dla najmłodszych dzieci, „Cudowny chłopak. Wszyscy jesteśmy wyjątkowi”, a także „Cudowny chłopak i ja. Trzy cudowne historie”, która przedstawia spojrzenie na świat Augusta z trzech nowych punktów widzenia, oraz dwa uzupełniające tytuły „365 dni cudowności” i „Cudowny dziennik” z inspirującymi cytatami i złotymi myślami, dotyczącymi odwagi, przyjaźni, miłości i życzliwości przez cały rok.

19 stycznia 2018 roku do polskich kin trafiła ekranizacja powieści. W rolach głównych wystąpili: Julia Roberts, Owen Wilson oraz Jacob Tremblay.

http://cudownychlopak.pl/

R.J. Palacio ukończyła Wyższą Szkołę Sztuki i Projektowania na Manhattanie, a także Parsons School of Design, gdzie rozwijała swoje umiejętności ilustratorskie. Zawodowo od lat związana jest z największymi nowojorskimi wydawnictwami książkowymi. Jej debiutancka powieść „Cudowny chłopak”, bestseller „New York Timesa”, odniosła międzynarodowy sukces. Zachęcające do czynienia dobra i bycia życzliwym przesłanie książki stało się inspiracją do zorganizowania kampanii społecznej o nazwie WYBIERZ DOBROĆ, która spotkała się z ogromnym zainteresowaniem i poparciem ze strony zarówno dzieci, jak i dorosłych, i to nie tylko w Stanach Zjednoczonych.


Organizator: Wydawnictwo ALBATROS, organizatorzy Warszawskich Targów Książki
Miejsce: Sala Barcelona
13.00–14.00 Planeta Lem i domy (dla) literatury

W najbliższych latach Kraków, pierwsze polskie Miasto Literatury UNESCO zyska nowoczesny obiekt kulturalny, którego patronem będzie Stanisław Lem. Krakowskie Biuro Festiwalowe, operator przyszłego Centrum Literatury i Języka Planeta Lem, zaprasza na prezentację zwycięskiej koncepcji architektonicznej obiektu, przygotowanej przez studio JEMS Architekci, które stoi m.in. za projektami Międzynarodowego Centrum Kongresowego w Katowicach czy rozbudowy Biblioteki Raczyńskich w Poznaniu.

Prezentację Planety Lem uzupełni dyskusja o funkcjach, jakie mogą pełnić zinstytucjonalizowane centra literackie w kontekście działalności takich ośrodków, jak domy literatury w Łodzi i Wrocławiu, Instytut Kultury Miejskiej w Gdańsku czy Instytut Mikołowski. Czemu służą domy dla literatury? Jakie dają możliwości, jeśli chodzi o docieranie do nowych odbiorców i przekraczanie „bańki” kultury książki? Czy centrum literackie może stać się miejską atrakcją na miarę najciekawszych muzeów i zabytków?


Organizator: Warszawskie Targi Książki, Krakowskie Biuro Festiwalowe
Miejsce: Scena B (Centrum Konferencyjne, poziom 2)
13.00–15.00 Spotkanie z Agatą Teperek, tłumaczką z języków angielskiego, niemieckiego i szwedzkiego

Członkini Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury będzie dyżurować na stoisku STL, odpowiadając na pytania o pracę tłumacza i własne przekłady. Literaturoznawczyni i kulturoznawczyni, absolwentka Uniwersytetu imienia Humboldtów w Berlinie (Niemcy) i Uniwersytetu w Turku (Finlandia). Autorka przekładów książek taki autorów, jak Jenny Rogneby, Jean Lapidus, Bertil Marklund, Håkan Eriksson, Hanna Lindberg, Jessica Bennet.


Organizator: Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury
Miejsce: stoisko 332/G
13.30–15.00 Platforma Polskich Publikacji Naukowych – prezentacja projektu i szkolenie

ICM UW zaprezentuje projekt platformy oraz przeprowadzi szkolenie dla redaktorów czasopism naukowych na temat funkcjonowania w otwartym dostępie.

W ramach projektu „Platforma Polskich Publikacji Naukowych” Interdyscyplinarnego Centrum Modelowania Matematycznego i Komputerowego UW rozwija serwis internetowy przeznaczony do udostępniania zasobów polskich czasopism oraz książek naukowych modelu otwartego dostępu (Open Access) –  w sposób zgodny ze światowymi standardami –  zasobów polskich czasopism oraz książek naukowych. Stosowanie otwartych licencji zaleca wydawcom polskich czasopism naukowych MNiSW, a otwarty dostęp jest między innymi ogólną zasadą w programie Horyzont 2020 oraz wymogiem coraz większej liczby instytucji finansujących badania (Narodowe Centrum Nauki, jeden z inicjatorów cOAlition S przewiduje wprowadzenie takiego wymogu dla wszystkich dofinansowywanych publikacji już od 2020 r.).

Dla wydawców i autorów obecność na Platformie oznacza przede wszystkim korzyści skali i bardzo dobrą widoczność w Internecie (np. w wyszukiwarce Google Scholar).

Stosowanie otwartych licencji zaleca wydawcom polskich czasopism naukowych MNiSW, a otwarty dostęp jest stosowany w programie Horyzont 2020. Jest wymogiem coraz większej liczby instytucji finansujących badania (Narodowe Centrum Nauki, jeden z inicjatorów cOAlition S przewiduje wprowadzenie takiego wymogu dla wszystkich dofinansowywanych publikacji już od 2020 r.).

Spotkanie obejmie zagadnienia praktyczne, m.in.: wydawanie czasopisma na wolnych licencjach, procedura przystąpienia do platformy, wprowadzanie danych do bazy, import/eksport metadanych, wybrane zalety udostępniania treści na Platformie.


Organizator: Uniwersytet Warszawski, Interdyscyplinarne Centrum Modelowania Matematycznego i Komputerowego
Miejsce: Sala Warszawa
14.00–15.00 Do skorzystania bez pytania – zbiory Biblioteki Narodowej dla wydawców

Biblioteka Narodowa daje możliwość wykorzystania komercyjnie zbiorów z domeny publicznej, znajdujących się w Cyfrowej Bibliotece Narodowej POLONA. Półtora miliona książek, map, atlasów, grafik, fotografii jest dostępnych jako wysokiej jakości pliki w otwartych formatach – gotowe do pobrania i użycia w dowolny sposób. Możliwości są nieograniczone – od reprintów, przez nowe wydania klasyków, po włączenie do wyborów oraz antologii. 

W czasie spotkania przedstawiciel Biblioteki Narodowej zaprezentuje interfejs portalu POLONA, wskaże sposoby znajdowania ciekawych materiałów i odpowie na pytania.


Organizator: BIBLIOTEKA NARODOWA / NATIONAL LIBRARY
Miejsce: Sala Londyn A
14.00–15.00 Czytelnictwo dzieci wobec dorosłych oczekiwań

Spotkanie poprowadzi Anna Czernow, literaturoznawczyni, prezeska Polskiej Sekcji IBBY.


Organizator: Warszawskie Targi Książki, Stowarzyszenie Przyjaciół Książki dla Młodych (Polska Sekcja IBBY)
Miejsce: Sala Londyn B
14.00–15.30 Dyskusyjny Salon Stowarzyszenia Tłumaczy Polskich „Tłumaczenie – hobby czy trudna rzeczywistość?”

Uczestnikami panelu Stowarzyszenia Tłumaczy Polskich będą (w kolejności alfabetycznej): Marek Bieńczyk, pisarz, tłumacz; Milena Rachid Chehab, redaktor, wydawnictwo Prószyński Media; Justyna Czechowska, tłumaczka, prezeska Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury; Grażyna Szarszewska, dyrektor generalna, Polska Izba Książki; Anna Wasilewska, tłumaczka, wydawca, „Literatura na Świecie”.

Moderatorem spotkania będzie Wojciech Gilewski, tłumacz, członek Zarządu STP.

Podobnie jak na ubiegłorocznym panelu targowym STP „Tłumacz na rynku wydawniczym” chcielibyśmy, by panel tegoroczny był otwartą, szczerą dyskusją na temat sytuacji tłumaczy literatury. Czy jest to tylko piękne hobby, czy też da się z tego żyć?


Organizator: Warszawskie Targi Książki, Stowarzyszenie Tłumaczy Polskich
Miejsce: Scena B (Centrum Konferencyjne, poziom 2)
14.00–15.30 Program wsparcia przekładów literackich Ministerstwa Kultury Czech

Spotkanie, podczas którego Radim Kopáč (Ministerstwo Kultury Czech) przedstawi program wsparcia tłumaczeń, jest adresowane do wydawców i środowiska profesjonalnego. Prezentacja będzie tłumaczona z języka czeskiego na polski.


Organizator: Ministerstwo Kultury Czech / Biblioteka Ziemi Morawskiej w Brnie
Miejsce: Sala Londyn C
14.00–16.00 Księgarnia 2.0. Facebook dla księgarzy – szkolenie

Publikacja posta na Facebooku to zdecydowanie za mało, aby osiągnąć sukces w mediach społecznościowych. Jak budować zasięg w social mediach? Gdzie szukać porad, wskazówek i inspiracji przy tworzeniu treści publikowanych w internecie? Jakich narzędzi używać do bieżącej komunikacji? Czy warto wykorzystać real-time marketing do promocji księgarni? Skorzystaj z wiedzy eksperta. Podczas szkolenia opowiemy o najważniejszych zasadach tworzenia kampanii reklamowych na Facebooku. Zaprezentujemy także przegląd najnowszych trendów wykorzystywanych w komunikacji w mediach społecznościowych.

W trakcie spotkania odbędzie się rejestracja do bezpłatnego programu szkoleniowego skierowanego do księgarń niezależnych, który będzie realizowany w drugiej połowie roku.

Szkolenie jest częścią projektu „Księgarnia 2.0”, finansowanego ze środków MKiDN.


Organizator: AZYMUT
Miejsce: Sala Barcelona
14.00–16.00 Spotkanie z Katarzyną Marczewską, tłumaczką z języka francuskiego

Członkini Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury będzie dyżurować na stoisku STL, odpowiadając na pytania o pracę tłumacza i własne przekłady. Tłumaczka z języka francuskiego, redaktorka, lektorka języka francuskiego w PAN. Tłumaczyła m.in. autorów takich, jak Jacques Le Goff, Philippe Ariès, Marc Bloch, Michel Leiris, Tahar Ben Jelloun, Gaël Faye. Laureatka Nagrody im. Jerzego Kuryłowicza w roku 2007 za przekład „Historii powszechnej cyfr” Georges’a Ifraha. 


Organizator: Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury
Miejsce: stoisko 332/G
15.00–16.00 Pobierać czy nie pobierać – czyli jak bezpiecznie i legalnie korzystać z zasobów internetu?

Prawo autorskie – co w internecie jest legalne? Legalne zasoby Internetu - jak rozróżnić portale z legalnymi treściami od nielegalnych. Bezpieczny użytkownik – najczęściej spotykane zagrożenia i sposoby ich zapobiegania (phishing, fałszywe strony internetowe, kradzież tożsamości, bezpieczne e-zakupy, bezpieczna e-bankowość, wirusy komputerowe, bezpieczeństwo urządzeń mobilnych). Wolne zasoby sieci – baza legalnych źródeł.


Organizator: Warszawskie Targi Książki, Fundacja Legalna Kultura
Miejsce: Sala Londyn A
15.00–17.00 Spotkanie z Anną Dorotą Kamińską, tłumaczką z języków angielskiego i czeskiego

Członkini Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury będzie dyżurować na stoisku STL, odpowiadając na pytania o pracę tłumacza i własne przekłady. Przekłada prozę, fantastykę, literaturę dziecięcą i młodzieżową oraz popularnonaukową. Tłumaczyła książki takich autorów, jak: Jaroslav Hašek, Jeremy Rifkin, Rachel Ward oraz Tomáš Sedláček i David Orrell.


Organizator: Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury
Miejsce: stoisko 332/G
15.30–16.30 Aktualności z literatury czeskiej dla dzieci – propozycje tłumaczeń

Podczas spotkania informacyjnego dla polskich wydawców literatury dla dzieci (45 min) uczestnicy dowiedzą się o możliwościach zdobycia grantu na wydanie czeskich książek oraz o wsparciu mobilności pisarzy. Zostaną również przedstawione źródła informacji o literaturze czeskiej oraz książki dla dzieci i młodzieży, które w ciągu ostatnich lat cieszyły się powodzeniem, a których nie znają polscy czytelnicy. Prezentację w języku angielskim poprowadzi Michala Čičváková (Czeskie Centrum Literackie).


Organizator: Ministerstwo Kultury Czech / Biblioteka Ziemi Morawskiej w Brnie
Miejsce: Sala Londyn C
16.00 Ogłoszenie wyników Konkursu na najlepszą książkę akademicką i naukową ACADEMIA 2019. Ogłoszenie wyników konkursów Stowarzyszenia Bibliotekarzy Polskich

Doroczne spotkanie wydawców akademickich i naukowych połączone z wręczeniem nagród w Konkursie ACADEMIA, w tym Nagrody Głównej oraz wyróżnień rektorskich: Nagrody Rektora Politechniki Warszawskiej dla najlepszej publikacji akademickiej w dziedzinie nauk technicznych i ścisłych oraz Nagrody Rektora Uniwersytetu Warszawskiego dla najlepszej publikacji akademickiej w dziedzinie nauk społecznych i humanistycznych.

Ogłoszeniu wyników Konkursu ACADEMIA 2019 towarzyszyć będzie wręczenie nagród laureatom konkursów Stowarzyszenia Bibliotekarzy Polskich: Nagroda Naukowa SBP im. Adama Łysakowskiego, Mistrz Promocji Czytelnictwa oraz Bibliotekarz Roku.


Organizator: organizatorzy Targów Książki Akademickiej i Naukowej ACADEMIA i Stowarzyszenie Bibliotekarzy Polskich
Miejsce: Sala Amsterdam
16.00–18.00 Spotkanie z Katarzyną Makaruk, tłumaczką z języka angielskiego

Członkini Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury będzie dyżurować na stoisku STL, odpowiadając na pytania o pracę tłumacza i własne przekłady. Absolwentka warszawskiej Polonistyki i Szkoły Nauk Społecznych przy IFIS PAN. Od 2007 roku tłumaczy z angielskiego artykuły i książki. Współautorka przekładu trzech książek Naomi Klein. Ma w swoim dorobku powieści dla młodzieży i obyczajowe, poradniki i przewodnik. 


Organizator: Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury
Miejsce: stoisko 332/G
17.00 24. edycja Nagrody im. prof. Jerzego Skowronka przyznawanej autorom i wydawcom w dziedzinie historii i archiwistyki – ogłoszenie laureatów
Organizator: Biblioteka Analiz | Magazyn Literacki KSIĄŻKI
Miejsce: Sala Amsterdam
17.00–18.50 Czechy (wy)tłumaczone

Czy Czesi to rzeczywiście „Pepicy”? Spotkanie z udziałem tłumaczy z języka czeskiego, którzy zaprezentują swoje spojrzenie na czeską literaturę, kulturę i historię. W dyskusji wezmą udział: Olga Czernikow, Katarzyna Dudzic-GrabińskaJulia Różewicz, Leszek Engelking, Andrzej Jagodziński i inni. W roli moderatorki wystąpi Lucie Zakopalová z Instytutu Polskiego w Pradze.

Spotkanie stanowi część programu „Polsko-czeskiej wiosny literatury 2019” organizowanej przez Mazowiecki Instytut Kultury i Czeskie Centrum w Warszawie. Opis wszystkich wydarzeń: https://www.mik.waw.pl

Osoby zainteresowane spotkaniem prosimy o kontakt pod adresem serafin@czech.cz


Organizator: Mazowiecki Instytut Kultury, Czeskie Centrum w Warszawie
Miejsce: Sala Londyn C

Sobota, 25 maja

10.00–12.00 Spotkanie z Katarzyną Rosłan, tłumaczką z języka angielskiego

Członkini Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury będzie dyżurować na stoisku STL, odpowiadając na pytania o pracę tłumacza i własne przekłady. Absolwentka Instytutu Lingwistyki Stosowanej UW (1998), tłumaczy literaturę od 2003 roku. Jest autorką przekładów, m.in.: „Ewolucji według Calpurnii Tate” Jacqueline Kelly, „Polowania na Snowdena” Luke'a Hardinga i „Gangu Różowego Sari” Amany Fontanelli Khan.


Organizator: Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury
Miejsce: stoisko 332/G
10.15–13.00 Wydawcy księgarzom. Informacje o swoich książkach przekażą niezależni wydawcy

Co za chwilę pojawi się na półkach księgarni? O jakich tytułach będzie głośno? O swoich planach wydawniczych na najbliższe miesiące księgarzom, bibliotekarzom, nauczycielom, animatorom czytelnictwa i wszystkim miłośnikom literatury dziecięcej opowiedzą wydawnictwa: Dwie Siostry, Entliczek, Format, Literackie, Muchomor, Poławiacze Pereł, Tako, Wytwórnia i Zakamarki.


Organizator: Wydawnictwo DWIE SIOSTRY, Polska Izba Książki
Miejsce: Sala Paryż C
10.40 Podpisanie memorandum o prezentacji Republiki Czeskiej jako gościa honorowego Warszawskich Targów Książki w 2020 r.
Organizator: Warszawskie Targi Książki
Miejsce: Kanapa Literacka – scena główna
11.00–12.00 L’ATELIER – Agir, coopérer, apprendre ensemble et avec plaisir!

Spotkanie poprowadzą: Nathalie Viala, Rémi Gérôme (Przedstawiciele Metodyczni wydawnictwa Didier FLE).


Organizator: NOWELA
Miejsce: Sala Paryż A
11.00–12.15 Insegnare italiano agli adolescenti: proposte per motivare gli studenti

Spotkanie poprowadzi Leonardo Masi (Przedstawiciel Metodyczny wydawnictwa Edilingua).


Organizator: NOWELA
Miejsce: Sala Paryż B
11.00–13.00 Spotkanie z Katarzyną Bażyńską, tłumaczką z języka angielskiego

Członkini Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury będzie dyżurować na stoisku STL, odpowiadając na pytania o pracę tłumacza i własne przekłady. Absolwentka historii na Uniwersytecie Warszawskim, specjalizuje się w biografiach i książkach popularnonaukowych. Wyróżniona nagrodą „Magazynu Literackiego KSIĄŻKI” za przekład książki Tima Weinera „Dziedzictwo popiołów. Historia CIA”. Współpracuje z takimi wydawnictwami, jak Prószyński, Wydawnictwo Poznańskie, Rebis, Wydawnictwo Literackie.


Organizator: Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury
Miejsce: stoisko 332/G
11.00–17.30 Biuro ISBN na WTK

Przez wszystkie dni targowe przedstawiciele Biura ISBN będą prowadzić indywidualne szkolenia i  odpowiadać na pytania na stoisku Biblioteki Narodowej nr 106/D17.


Organizator: BIBLIOTEKA NARODOWA / NATIONAL LIBRARY
Miejsce: stoisko 106/D17
11.00–18.00 Czyściec egzemplarza obowiązkowego

Jeżeli mają Państwo zaległości z egzemplarzem obowiązkowym dla Biblioteki Narodowej, to przez wszystkie dni targowe można zostawić na stoisku BN 106/D17 egzemplarze brakujących publikacji.


Organizator: BIBLIOTEKA NARODOWA
Miejsce: stoisko 106/D17
12.00–13.00 V Konkurs Literacki im. Astrid Lindgren na współczesną książkę dla dzieci i młodzieży – ogłoszenie wyników

Konkurs Literacki im. Astrid Lindgren jest organizowany od 2006 roku i nawiązuje do dorobku swojej patronki, wielkiej szwedzkiej autorki, wyznaczając wysokie standardy literatury dla dzieci i młodzieży. Stawia on przed autorami wysokie wymagania literackie i etyczne, co pozytywnie przekłada się na jakość nadsyłanych prac. Organizatorów cieszy fakt, że Konkurs wyrobił sobie mocną pozycję wśród uznanych pisarzy, którzy chętnie sprawdzają w nim swoje pióra, ale także, że jest szansą dla licznych debiutantów.  


Organizator: Fundacja ABCXXI – Cała Polska Czyta Dzieciom
Miejsce: Sala Londyn C
12.00–13.45 (Wy)tłumaczyć polifonię świata

Z tłumaczami książek finalistek Nagrody im. Ryszarda Kapuścińskiego za Reportaż Literacki: Barbarą Gutowską-Nowak („Nowi londyńczycy” Bena Judaha), Mariuszem Kalinowskim („Dom z dwiema wieżami” Macieja Zaremby Bielawskiego), Hanną Pustułą-Lewicką („Ulica Wiecznej Szczęśliwości” Roba Schmitza, wyd. Czarne) i Katarzyną Tubylewicz („Strzały w Kopenhadze” Niklasa Orreniusa, Wyd. Poznańskie) rozmawia Julia Fiedorczuk.

 

W trakcie spotkania zostaną wręczone nagrody w Konkursie dla studentów za recenzję przekładu „Tłumacze świata”.

 

Partnerzy spotkania: Ambasada Szwecji w Warszawie, Ambasada Brytyjska w Warszawie, British Council, Stowarzyszenie Autorów ZAiKS, Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury, Uniwersytet Jagielloński, Wydział Dziennikarstwa, Informacji i Bibliologii Uniwersytetu Warszawskiego, Centrum Badań i Edukacji im. Ryszarda Kapuścińskiego


Organizator: Miasto Stołeczne Warszawa, „Gazeta Wyborcza”
Miejsce: Sala Londyn A
12.00–14.00 Spotkanie z Anną Dorotą Kamińską, tłumaczką z języków angielskiego i czeskiego

Anna Kamińska, członkini Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury, będzie dyżurować na stoisku STL, odpowiadając na pytania o pracę tłumacza i własne przekłady. Przekłada prozę, fantastykę, literaturę dziecięcą i młodzieżową oraz popularnonaukową. Tłumaczyła książki takich autorów, jak Jaroslav Hašek, Jeremy Rifkin, Rachel Ward oraz Tomáš Sedláček i David Orrell.


Organizator: Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury
Miejsce: stoisko 332/G
12.15–13.15 La perspective actionnelle et la notion de médiation

Spotkanie poprowadzą: Annick Hatterer, Monika Otulak-Komenda (Przedstawicielki Metodyczne wydawnictwa CLE International).


Organizator: NOWELA
Miejsce: Sala Paryż A
12.30–13.15 Czteroletnie liceum: jak podręcznik „Perfettamente!” odpowiada na zmiany w nauczaniu drugiego języka obcego

Spotkanie poprowadzą: Joanna Jarczyńska, Katarzyna Święcicka (Autorki serii „Perfettamente!”).


Organizator: NOWELA
Miejsce: Sala Paryż B
13.00–14.00 Śmierć krytyka w epoce kultu amatora

Dyskusja na temat roli krytyki literackiej w kształtowaniu gustów i podejmowaniu decyzji czytelniczych.

Czy ma ona jeszcze jakiekolwiek znaczenie? Czy też idąc tropem tezy Andrew Keena, wyrażonej w głośnej książce „Kult amatora – Jak internet niszczy kulturę”, rolę opiniotwórczych mediów przejmują sami czytelnicy i to ich głos liczy się najbardziej.


Organizator: Instytut Książki
Miejsce: Sala Paryż C
13.00–15.00 Spotkanie z Natalią Mętrak-Rudą, tłumaczką z języków angielskiego i włoskiego

Członkini Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury będzie dyżurować na stoisku STL, odpowiadając na pytania o pracę tłumacza i własne przekłady. Doktor kulturoznawstwa, autorka książki „Historię wam opowiem, o której śpiewali dawni Bretonowie. O Lais Marii z Francji”. Tłumaczy przede wszystkim beletrystykę, poradniki i literaturę młodzieżową, a także książki kulinarne. Pracuje też jako tłumaczka konsekutywna na festiwalach filmowych.


Organizator: Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury
Miejsce: stoisko 332/G
13.30–14.30 Más allá de los contenidos: el aprendizaje por competencias en el aula de ELE

Spotkanie poprowadzi Álvaro Sesmilo (Przedstawiciel Metodyczny wydawnictwa Edinumen).


Organizator: NOWELA
Miejsce: Sala Paryż A
14.00–14.50 Jak wydać własną książkę?

Zapraszamy przyszłych autorów, pisarzy i marzycieli! Prezentacja dotyczy światowego rynku wydawniczego oraz informacji procesów wydawniczych, niezbędnych w podjęciu decyzji o self-publishing. Prowadząca: Grażyna Grace Tallar – autorka wielu książek i artykułów publikowanych na kilku kontynentach, redaktor merytoryczny, managing editor „Storyalis III” – antologii pisarzy ontaryjskich, dziennikarka. Jej podręczniki są wykorzystywane jako materiały w Humber College Canada.


Organizator: Wydawnictwo POLIGRAF
Miejsce: Sala Paryż C
14.00–15.00 Nagroda Nowej Fantastyki

Szósta edycja nagród magazynu „Nowa Fantastyka” – tym razem przyznawanych w większej niż dotychczas liczbie kategorii: Polska Książka Roku, Zagraniczna Książka Roku, Wznowienie Roku, Komiks Roku i Reflektor.


Organizator: Nowa Fantastyka
Miejsce: Scena Fantastyki (Biznes Klub)
14.30–16.00 Développer ses stratégies d’apprentissage à un niveau avancé avec Cosmopolite B2

Warsztaty metodyczne Hachette FLE dla nauczycieli języka francuskiego.

Rozwijanie strategii uczenia się i nauczania w grupach o zaawansowanym stopniu znajomości języka i podnoszenie umiejętności językowych na przykładzie kursu COSMOPOLITE w oparciu o zróżnicowane dokumenty źródłowe, prezentujące wielorakie aspekty kultury francuskiej i frankofońskiej. Jak samodzielnie doskonalić sprawności językowe, pracując z nowymi publikacjami z serii FOCUS i EN CONTEXTE?


Organizator: HACHETTE FLE
Miejsce: Sala Paryż B
15.00–16.30 Pisarz polski – jak przełamać samotność? Biblioróżnorodność – ratunek dla kultury?

Dyskusja, w której udział wezmą: prof. Grażyna Borkowska, dr Eliza Kącka, Magdalena Knedler i Wojciech Pieniążek. Prowadzenie: Janina Koźbiel


Organizator: Warszawskie Targi Książki, Granice.pl, Wydawnictwo JanKa
Miejsce: Sala Londyn B
16.00–16.30 Développer les compétences clés en classe de FLE avec Texto et En Action

Warsztaty metodyczne Hachette FLE dla nauczycieli języka francuskiego.

Jak rozwijać kompetencje kluczowe w nowym typie szkół ponadpodstawowych (4-letnim liceum i 5-letnim technikum) z podręcznikami TEXTO i EN ACTION?


Organizator: HACHETTE FLE
Miejsce: Sala Paryż B
18.00–19.00 Gala Festiwalu Kryminalna Warszawa

Ogłoszenie wyników Konkursu o Grand Prix Festiwalu Kryminalna Warszawa na najlepszą polską powieść kryminalną. W ścisłym finale znalazły się „Żmijowisko” Wojciecha Chmielarza, „Dziewczynka z zapalniczką” Mariusza Czubaja, „Ślepy archeolog” Marty Guzowskiej, „Mock. Pojedynek” Marka Krajewskiego, „Skaza” Roberta Małeckiego i „Cokolwiek wybierzesz” Jakuba Szamałka.

Galę prowadzi Jerzy Kisielewski.

Partnerzy konkursu: Drukarnia Wydawnicza im. W.L. Anczyca S.A., IGEPA Polska, Arctic Paper Polska.


Organizator: Warszawskie Targi Książki
Miejsce: Festiwal Kryminalna Warszawa – scena A

Niedziela, 26 maja

10.00–12.00 Spotkanie z Katarzyną Rosłan, tłumaczką z języka angielskiego

Członkini Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury będzie dyżurować na stoisku STL, odpowiadając na pytania o pracę tłumacza i własne przekłady. Absolwentka Instytutu Lingwistyki Stosowanej UW (1998), tłumaczy literaturę od 2003 roku. Jest autorką przekładów m.in. „Ewolucji według Calpurnii Tate” Jacqueline Kelly, „Polowania na Snowdena” Luke'a Hardinga i „Gangu Różowego Sari” Amany Fontanelli Khan.


Organizator: Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury
Miejsce: stoisko 332/G
11.00–13.00 Spotkanie z Katarzyną Bażyńską, tłumaczką z języka angielskiego

Członkini Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury będzie dyżurować na stoisku STL, odpowiadając na pytania o pracę tłumacza i własne przekłady. Absolwentka historii na Uniwersytecie Warszawskim, specjalizuje się w biografiach i książkach popularnonaukowych. Wyróżniona nagrodą „Magazynu Literackiego KSIĄŻKI” za przekład książki Tima Weinera „Dziedzictwo popiołów. Historia CIA”. Współpracuje z takimi wydawnictwami, jak Prószyński, Wydawnictwo Poznańskie, Rebis, Wydawnictwo Literackie.


Organizator: Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury
Miejsce: stoisko 332/G
11.00–17.00 Biuro ISBN na WTK

Przez wszystkie dni targowe przedstawiciele Biura ISBN będą prowadzić indywidualne szkolenia i  odpowiadać na pytania na stoisku Biblioteki Narodowej nr 106/D17.


Organizator: BIBLIOTEKA NARODOWA / NATIONAL LIBRARY
Miejsce: stoisko 106/D17
11.00–17.00 Czyściec egzemplarza obowiązkowego

Jeżeli mają Państwo zaległości z egzemplarzem obowiązkowym dla Biblioteki Narodowej, to przez wszystkie dni targowe można zostawić na stoisku BN 106/D17 egzemplarze brakujących publikacji.


Organizator: BIBLIOTEKA NARODOWA
Miejsce: stoisko 106/D17
12.00–13.30 Wszystkie sowy króla albo księga rumuńskich zachwytów – literatura rumuńska jako wydawnicza pasja

Spotkanie z udziałem Kamili Buchalskiej, Ludmiły Kozy, Jakuba Kornhausera i Bogdana Barana poprowadzi Justyna Czechowska.


Organizator: Rumunia – Gość Honorowy
Miejsce: stoisko 78/D11
12.00–14.00 Spotkanie z Darią Kuczyńską-Szymalą, tłumaczką z języków angielskiego i niemieckiego

Członkini Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury będzie dyżurować na stoisku STL, odpowiadając na pytania o pracę tłumacza i własne przekłady. Od kilkunastu lat tłumaczka z języka niemieckiego i angielskiego. Absolwentka lingwistyki stosowanej, nauk ekonomicznych oraz podyplomowej etyki i filozofii na UW. W literackim dorobku tłumaczeniowym ponad pięćdziesiąt opublikowanych przekładów, głównie powieści (obyczajowych, historycznych, kryminalnych), w tym książek Charlotte Link i Hansa Fallady.


Organizator: Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury
Miejsce: stoisko 332/G
13.00–15.00 Spotkanie z Ewą Stopą-Borówką, tłumaczką z języka angielskiego

Członkini Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury będzie dyżurować na stoisku STL, odpowiadając na pytania o pracę tłumacza i własne przekłady. Ukończyła filozofię na Uniwersytecie Śląskim, przez dłuższy czas mieszkała w irlandzkim Dún Laoghaire. Autorka przekładu m.in. „Pokoju Emmy Donoghue” i „Opowieści na dobranoc dla młodych buntowniczek” Eleny Favilli i Franceski Cavallo (Nagroda „Magazynu Literackiego KSIĄŻKI”), około czterdziestu innych książek oraz licznych artykułów, list dialogowych i tekstów telewizyjnych.


Organizator: Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury
Miejsce: stoisko 332/G
14.00–14.50 Edukacja, przestrzeń niewykorzystanych potencjałów? – Ola i Marcin Sawiccy

Zapraszamy na spotkanie ze współtwórcami magazynu KREDA, nauczycielami Montessori, osobami od 12 lat współpracującymi z rodzinami uczącymi się w ramach edukacji domowej, na którym przedstawimy konkretne rozwiązania edukacyjne, reflektowali się nad nimi, a także mówili o nowych pomysłach i inicjatywach edukacyjnych w Polsce i na świecie.


Organizator: KREDA magazyn kreatywnej edukacji
Miejsce: Sala Paryż B
Organizatorzy zastrzegają możliwość zmian w programie

 

 

 




Godziny otwarcia

23 maja 2019 (czwartek) 10.00-18.00
24 maja 2019 (piątek) 10.00-19.00
25 maja 2019 (sobota)  10.00-19.00
26 maja 2019 (niedziela) 10.00-17.00

 

 

 

 

 

Polecamy