Aktualności

Debata „Tłumacz na rynku wydawniczym”

Sytuacja tłumaczy na rynku wydawniczym jest nie do pozazdroszczenia. Traktowani przez wydawców jak tania siła robocza, tłumaczą na szybko i bez odpowiedniego przygotowania. W ramach Warszawskich Targów Książki odbył się panel dyskusyjny zorganizowany przez Stowarzyszenie Tłumaczy Polskich poświęcony pauperyzacji zawodu tłumacza.

W debacie udział wzięli prezes Polskiej Izby Książki, Grażyna Szarszewska, redaktor prowadząca z Wydawnictwa Albatros Marzena Wasilewska oraz tłumacze Rafał Lisowski i Bożena Markiewicz. Moderatorem spotkania był były prezes STP, Wojciech Gilewski, który rozpoczął rozmowę od przytoczenia garści danych statystycznych – przekłady stanowią 22 proc. rynku wydawniczego, z czego najwięcej jest tłumaczeń z języków angielskiego i niemieckiego.

Zgromadzeni goście zaznaczyli, że ilość wydawanych książek nie powinna być fetyszyzowana, bo to tylko jeden aspekt rynku. Czas życia książki jest bardzo krótki, sprzedaż maleje, a poziom przekładów spada z powodu wielkiego pośpiechu  w tłumaczeniach: „Jak rozmawiam z kolegami i koleżankami, to słyszę, że pewne szacowne wydawnictwa mają tak niewielkie budżety, iż płacą po 300 złotych za arkusz. A dobra książka jest w interesie nas wszystkich” – swoją konkluzją podzielił się Rafał Lisowski.

Marzena Wasilewska nie zgodziła się, że spada jakość wydawanych książek. Wskazała jednak na zmianę pokoleniową i niedobór wyszkolonych korektorów i redaktorek. Na brak współpracy między wydawcami i tłumaczami zwróciła uwagę Bożena Markiewicz. Tłumaczka wspomniała, że członkowie tego zawodu znajdują się często na końcu drabinki wynagrodzeniowej. Cała dyskusja zakończyła się jednak konkluzją, że warto prowadzić dyskusje w ramach różnych części rynku literackiego.

(tg)

Organizator wykonawczy

 

Murator EXPO Sp. z o.o.

ul. Dęblińska 6
04-187 Warszawa

tel.: (22) 829 66 80
fax.: (22) 829 66 81
e-mail : biuro@muratorexpo.pl

Polecamy